Ambas son Lisbeth Salander

¿Quien es la mejor Lisbeth Salander?


   Desde hace unos días tras ver nuevamente La Chica del Dragón Tatuado o si lo prefieres The Girl With The Dragón Tattoo vengo pensando en estas sutiles diferencias, y aunque no encuentro muchas, las que encuentro si que hacen un cambio terriblemente notable entre ambas producciones.

   Partamos del hecho de que Lisbeth Salander es interpretada por dos personas completamente distintas, la primera es la inolvidable Noomi Rapace quien ha quedado inmortalizada tras su magistral interpretación de Lisbeth y de hecho con la personalidad de estrella de rock que tiene esta actriz, le queda muy bien el papel de Lisbeth Salander, es difícil imaginar a alguien mejor para interpretarlo.

    En la versión norte-americana en cambio es interpretada por Rooney Mara, quien no ha hecho un mal trabajo, de hecho su versión de Lisbeth Salander es mas juvenil, y frágil en apariencia, ya que sus características físicas son acordes a lo descrito en el libro (Los hombres que no amaban a las mujeres) haciendo de su trabajo una obra impecable.

    La diferencia básicamente se reduce al empeño de David Fincher (director de la chica del dragón tatuado) en humanizar a Lisbeth contradiciendo la obra original de Stieg Larsson, a la que la versión sueca (Millenium) se apega mucho mas.

    En términos muy generales podríamos decir que la diferencia mas grande entre la obra sueca y la norte-americana es la sensibilidad con la que ambas son narradas, y con la que transcurren los hechos, en Millenium encontramos una narrativa algo pesada, fría, que va de forma tajante al grano, y nos presenta a Lisbeth Salander como una chica prodigio en la que parece centrarse la película, demostrando constantemente independencia, fuerza, e insensibilidad, haciendo de ella una mujer con características algo masculinas, y cuyo único rastro de sensibilidad lo demuestra al enamorarse de Michael Blomksvit, por su lado Blomksvit (quien por cierto es el protagonista) es un hombre sensible, vulnerable, algo torpe, e ingenuo, que ya parece acostumbrado a que el mundo se le venga encima hasta que dispone de la ayuda de Lisbeth.

   La versión norte-americana es todo lo contrario, Lisbeth es bastante independiente, pero se muestra mucho mas vulnerable, frágil, y sensible, de hecho resulta mucho mas sumisa ante Blomksvit quien demuestra mas aplomo, y un comportamiento mas decidido sacando provecho de los conocimientos, y habilidades, como hacker de Lisbeth.

    Ambas producciones siguen la linea editorial de Larsson, pero con muy pequeños y sutiles detalles, Fincher ha conseguido darle un giro bastante pronunciado a esta producción.

   ¿Pero cuales son estas diferencias?


  • La primera diferencia es el tatuaje de Lisbeth, en Millenium esta hace gala de un enorme dragón que cubre toda su espalda de una forma muy agresiva, en La Chica del Dragón Tatuado el tatuaje es mucho mas modesto y tímido cubriendo solo la esquina izquierda superior, apenas el omóplato.
  • Los motivos de Blomksvit en Millenium para acceder a la investigación del caso de Harriet Vanger se basaban en obtener la ayuda de Henry Vanger para desenmascarar públicamente a Wennerstrong como un empresario incurso en corrupción y actos ilícitos. En cambio en La Chica Del Dragón Tatuado la motivación de Blomksvit para investigar el caso son sus recuerdos de la infancia con la victima, lo que le da un motivo muy sentimental y personal para emprender esta aventura.
  • En la versión sueca Lisbeth hackea la macbook de Blomksvit y le envía un email para aportar datos a la investigación pese a que sabe que se delata así misma, pero su curiosidad innata puede mas, y este es el primer paso para formar parte activa de la aventura. En la versión norte-americana en cambio Lisbeth es contratada por Henry Vanger como una investigadora privada para hacer un informe sobre Mikael Blomksvit, luego durante el desarrollo de la trama se le sugiere a Mikael contratar a Lisbeth ya que hizo un gran trabajo investigándolo. En ambos casos Mikael confronta a Lisbeth y la recluta, pero de formas muy distintas, en la versión sueca lo hace sorpresivamente, pero de una forma tímida y algo ingenua, sin darle mayor importancia al hecho, e inclusive en un tono juguetón al tomarlo como una broma pesada hacia Lisbeth, en la versión norte-americana en cambio lo hace de una manera mas agresiva con la actitud de macho alfa propia de Daniel Craig (quien interpreta a Mikael Blomksvit en esta versión).
  • Blomksvit sale a trotar en las noches... Esto si que no puedo pasarlo por alto, David Fincher es uno de mis directores favoritos, y algo que me agrada de el es precisamente ese tono sombrío, y oscuro, ambientando las escenas durante la noche, o en tonos opacos, tal como en el Club de la Pelea, lo que no ha faltado en esta producción, pero poner al pobre Mikael a trotar de noche en un bosque oscuro, mas aún cuando se supone que la película esta ambientada en un país tan frió como Suecia, ya es una exageración y de las grandes, dime ¿quien sale a correr por el bosque en la noche?.
  • Lisbeth Salander pide permiso.... Esto si que no me ha gustado, si algo caracteriza a Lisbeth es su irreverencia, independencia, y capacidad de tomar acción, tanto en el libro como en la versión sueca ella es de esas personas que no piden perdón ni permiso, pero pedir permiso casi al final de la película para perseguir a Martin Vanger es solo la cereza del pastel, pues durante toda la película ella se muestra sumisa, y quebrantada emocionalmente, lo que simplemente no coincide con la versión sueca, ni mucho menos con el libro. Se supone que esto es una demostración del respeto que Lisbeth siente por Mikael, pero en su lugar fue suficiente para destrozar la obra.
  • Me gusta trabajar contigo... En una escena durante el desarrollo de la investigación, Lisbeth le dice esto a Mikael, en la versión norte-americana claro, en la versión sueca simplemente se le lanza encima mientras duerme.

¿Cual versión me gusta mas?


      Pese a tan duras criticas, ambas versiones me gustan, debo admitir que el remake norte-americano aparte de dejarme un mal sabor de boca, me hizo preguntarme ¿porque hacer una nueva versión de algo que esta muy bien hecho? y mas aún ¿porque destrozar así un personaje?, realmente no me extraña que esta versión no haya prosperado para convertirse en una trilogía como en el caso de la versión europea, pero esta versión nos aporta elementos estéticos que coinciden mucho mejor con la forma de vida semi-marginal y punk de Lisbeth, así que visualmente es mas acorde y agradable según los gustos.

     Pero como buen fanático de los libros, no puedo omitir el hecho de que el guión y especialmente la actitud de Lisbeth, no concuerdan con la obra original, así que pese a los fascinantes efectos visuales de Fincher, y la secuencias de escenas, ademas del vestuario, me quedo con la versión sueca.

¿Que opinas tú?

1 comentarios:

  1. a mi me pareció algo similar, la versión de David Fincher muestra a una Lisbeth mucho más frágil, y, lo que guinda la torta a esta (no sé si llamarlo sutil y resignado personaje) versión, cuando Lisbeth tira a la basura el regalo de navidad para Mikael, y otra cosa! Mik tanto en la peli como en ek¿l libro, es muchisimo más entramado sentimenalmente con Wasp. De todas formas ambas Lisbeth tienen su tipo de coloración distinta de la otra.

    ResponderEliminar

 
Top